Fantaisie 
Il est un air pour
qui je donnerais
Tout Rossini, tout Mozart et tout Weber,
Un air très vieux, languissant et funèbre,
Qui pour moi seul a des charmes secrets.
Or, chaque fois
que je viens à l'entendre,
De deux cents ans mon âme rajeunit:
C'est sous Louis-Treize ... - Et je crois voir s'étendre
Un coteau vert que le couchant jaunit;
Puis un château
de brique à coins de pierre,
Aux vitraux teints de rougeâtres couleurs,
Ceint de grands parcs, avec une rivière
Baignant ses pieds, qui coule entre des fleurs.
Puis une dame
à sa haute fenêtre,
Blonde aux yeux noirs, en ses habits ancients,
Que, dans une autre existence peut-être,
J'ai déjà vue - et dont je me souviens!
Gérard
de Nerval
|
Abrándozás
Egy dal zsong bennem
s nékem többet ér,
akár egész Mozart, Rossini, Weber,
vágyodó, vén ütem, borongva lépdel
s titkos varázsa már csak bennem él.
Ha hallom, lelkem
ifjul kétszáz évet,
a trónon Tizenharmadik Lajos,
lankás vidék ... az alkony épp megéret,
a domb arany, az ég aranyhabos,
s kõvel
szegett, nagy téglakastélyt látok,
lábát folyócska mossa álmatag,
körül hatalmas park, húnyó virágok,
s a színes ablakok piroslanak.
S egy ablakban
fönn épp egy dáma lebben,
sötét szem, szõke haj lobog felém ...
talán egy másik, régvolt életemben
már láttam egyszer - s most emlékszem én
!
(Fordít.
Radnóti Miklós)
|