Cigánydal
Zörg az ág
és zug a szél
cigányasszony útrakél
feje piros keszkenõs
zsír haján a rossz kenõcs
lepedõbe köti bugyrát
úgy viszi a pereputtyát
csípõn kötve csücske kettõ
nyakán lóg a másik kettõ.
Háti jószág, pereputty:
pici rajkó, jól aludj!
Mezõk jönnek, erdõségek
jó vidékek, rossz vidékek
szép hazák, zöld hazák:
jár a szél és zörg az ág.
Bús szederfa
álldogál
pici rajkó sírdogál
bús szederfa naptól szárad,
cigányasszony ina fárad
fára köti lepedõjét
úgy ringatja csecsemõjét.
Bölcsõt tartja: bölcs a fa;
Szedret adja: jó a fa.
Ad tüzet is száraz ág:
mindenütt csak hajt az ág
hogyha tüz van: a tüz ég is
kerül hozzá kis fazék is
kis fazék nagy fazék
mindenütt csak jó az ég.
Ágra köti
lepedõjét
úgy ringatja csecsemõjét:
"ági jószág, pereputty
pici rajkó, jól aludj.
Mezõk jönnek, erdõségek
jó vidékek, rossz vidékek:
teneked mind jó vidék;
mindenütt csak kék az ég.
Ne felejtsd, hogy ágrul lettél
szederfa alatt születtél
s mint a röpke mag az ágrul,
úgy leszakadsz majd anyádrul
se apád, se anyád,
se országod, se tanyád."
Mesél neki
rémeket,
dalol neki éneket:
"ági jószág, pici lélek
milyen jó neked az élet:
hogyha jön a csunya szél,
pici rajkó picit fél
ad tüzet a száraz ág:
kivárod a tavaszát.
Hogyha ég a nap sugára
a gazdának nagy a kára;
neked semmi, kis bolond:
mindenütt csak hûs a lomb:
Cse'bogár, Cse'bogár,
a gazdának csupa kár.
Mezõk jönnek, erdõségek,
jó vidékek, rossz vidékek
teneked mind jó vidék:
mindenütt csak kék az ég.
Erdõn hogyha zsidót látsz,
meg se nézed, neki látsz.
Mezõn hogyha lányra lelsz,
meg se kérded, úgy ölelsz.
Nem hiába ágrul lettél
szederfa alatt születtél
s mint a röpke mag az ágrul,
úgy szakadsz le majd anyádrul
se apád, se anyád,
se országod, se tanyád."
|
Zigeunerlied
Weht der Wind daher,
dahin,
wandert die Zigeunerin.
Rotes Kopftuch, buntes Hemd,
Haar pomadenglatt gekämmt,
bündelt ihre Siebensachen,
muß dem Kind ein Bettchen machen:
Tuch um Hüft und Hals gewunden,
oben, unten zugebunden.
"Schläfst auf meinem Rücken fein,
winziges Zigeunerlein!
Wandern wir durch dunkle Wälder,
schlechte Felder, gute Felder,
schönes Land, grünes Land,
allzeit summt der Wind bekannt.
Schattend steht am
Weg der Baum,
und mein Liebchen weint im Traum.
Beeren ziehn die Zweige nieder.
Tun vom Wandern weh die Glieder,
Bündel an den Baum geschwind,
schaukelt das Zigeunerkind.
"Maulbeerbaum kann uns was lehren:
Trägt die Wiege, trägt die Beeren,
gibt dazu auch trocknes Reisig -
wie man Feuer macht, das weiß ich.
Brennt die Flamme lichterloh,
findt ein Topf sich irgendwo,
aus dem Topf in den Kropf
blauer Himmel überm Kopf."
"Bündel an den
Zweig geschwind,
schaukle nur, Zigeunerkind!
Maulbeerliebchen, schlafe ein,
winziges Zigeunerlein!
Wandern wirst durch dunkle Wälder,
schlechte Felder, gute Felder,
dir ist jedes Land egal,
Himmelblau gibt's überall.
Bist in Busch und Strauch geboren,
hätt dich fast im Moos verloren.
Wie die Samen, die verwehen,
wirst du von der Mutter gehen,
vaterlos, mutterlos,
wandre nur, die Welt ist groß!
Gruselmärchen,
lust'ge Lieder
singe ich dir immer wieder.
Winz'ge Seele, Maulbeerschätzchen,
überall gibt's gute Plätzchen.
Kommt manchmal ein böser Wind,
fürcht dich nicht, Zigeunerkind.
Feuer gibt der trockne Ast,
wärmt dich bis zum Frühjahr fast.
Schlechte Ernte stöhnt der Bauer,
Dürre macht sein Leben sauer.
Kümmert's dich? Auf keinen Fall.
Schatten gibt es überall.
Wandern will durch dunkle Wälder,
schlechte Felder, gute Felder,
dir ist jedes Land egal,
Himmelblau gibt's überall.
Kommt der Jude durch den Wald,
schau dich um und schreie: halt!
Findst du eine Schöne hier,
fragst nicht lange, nimm sie dir.
Bist in Busch und Strauch geboren,
hätt dich fast im Moos verloren.
Wie die Samen, die verwehen,
wirst du von der Mutter gehen,
vaterlos, mutterlos, wandre nur,
die Welt ist groß!"
(Übertr.
v. Annemarie Bostroem)
|