Oda(1933)Itt ülök én csillamló sziklafalon. Az ifjú nyár könnyü szellöje, mint egy kedves vacsora melege száll. Szoktatom szivemet a csendhez. Nem oly nehéz - idesereglik, ami tovatünt, a fej lehajlik és lecsüng a kéz. Nézek a hegyek sörényét - homlokod fényét villantja minden levél. Az úton senki, senki, látom, hogy meglebbenti szoknyád a szél. és a törékeny lombok alatt látom elörebiccenni hajad, megrezzenni lágy emlöidet és - amint elfut a Szinva-patak - ím újra látom, hogy fakad a kerek fehér köveken, fogaidon a tündér nevetés. Oh mennyire szeretlek téged, ki szóra bírtad egyaránt a szív legmélyebb öregeiben cseleit szövö, fondor magányt s a mindenséget. Ki mint vízesés önnön robajától, elválsz tölem és halkan futsz tova, míg én, életem csúcsai közt, a távol közelében, zengem, sikoltom, verödve földön és égbolton, hogy szeretlek, te édes mostoha! Szeretlek, mint anyját a gyermek, mint mélyöket a hallgatag vermek, szeretlek, mint a fényt a termek, mint lángot a lélek, test a nyugalmat! Szeretlek mint élni szeretnek halandók, amíg meg nem halnak. Minden mosolyod, mozdulatod, szavad örzöm mint hulló tárgyakat a föld. Elmémbe, mint a fémbe a savak, ösztöneimmel belemartalak, te kedves, szép alak, lényed ott minden lényeget kitölt. A pillanatok zörögve elvonulnak, de te némán ülsz fülemben. Ized, miként a barlangban a csend, számban kihülve leng s a vizes poháros kezed, rajta a finom erezet, föl-földereng. Oh, hát miféle anyag vagyok én, hogy pillantásod metsz és alakít? Miféle lélek és miféle fény s ámulatra méltó tünemény, hogy bejárhatom a semmiség ködén termékeny tested lankás tájait? S mint megnyilt értelembe az ige, alászállhatok rejtelmeibe! ... Vérköreid, miként a rózsabokrok, reszketnek szüntelen. Viszik az örök áramot, hogy orcádon nyíljon ki a szerelem s méhednek áldott gyümölcs legyen. Gyomrod érzékeny talaját a sok gyökerecske át meg át mímezi, finom fonalát csomóba szöve, bontva bogját - hogy nedüid sejtje gyüjtse sok raját s lombos tüdöd szép cserjéi saját dicsöségüket susogják! Az örög anyag boldogan halad benned a belek alagútjain és gazdag életet nyer a salak a buzgó vesek forró kútjain! Hullámzó dombok emelkednek, csillagképek rezegnek benned, tavak mozdulnak, munkálnak gyárak, sürög millió élö állat, bogár, hinár, a kegyetlenség és a jóság; nap süt, homályó északi fény borong tartalmaidban ott bolyong az öntudatlan örökkévalóság. Mint alvadt vérdarabok, úgy hullnak eléd ezek a szavak. A lét dadog, csak a törvény a tiszta beszéd. De szorgos szerveim, kik ujjászülnek napról napra, már fölkészülnek, hogy elnémuljanak. De addig mind kiált - kit kétezer millió embernek sokaságából kiszemelnek, te egyetlen, te lágy bölcsö, erös sír, eleven ágy, fogadj magadba! ... (Milyen magas a hajnali ég! Seregnek, csillognak érceiben. Bántja szemem a nagy fénység. El vagyok veszve, azt hiszem. Hallom, amint föllöttem csattog, ver a szivem,) (Mellékdal) (Visz a vonat, megyek utánad, talán ma még meg is talállak, talán kihül e lángoló arc, talán csendesen meg is szólalsz: Csobog a langyos víz, fürödj meg! Ime a kendö, törülközz meg! Sül a hús, enyhítse étvágyad! Ahol én fekszem, az az ágyad.) |
Ode(1933)Hier auf der glitzernden Felsenwand sitz ich; ein Lüftchen des jungen Sommers schwebt sanft wie die Wärme eines behaglichen Abendmahls. Stille ringsum. Hier gewöhn ich an sie leichter mein Herz ... Schon drängt heran, was seit langem entschwand. Der Kopf ist gesenkt, und es hängt meine Hand erdwärts. Mein Blick streift Mähnen von Hügeln - und ich seh: Ihre Blätter all spiegeln deiner Stirne Glanz. Menschenleer sind die Wege, zerklüftet, doch ich sehe: der Wind springt und lüftet deinen Rock wie beim Tanz, und in dem spröden Sträuchergezelt seh ich dein Haar, wie nach vorn es fällt über die zarte Brust, und - springt die Szinva über Steine, weiße, runde - seh ich deine Zähne, und es springt dein Lachen zaubrisch aus des Baches Grund. O wie heiß liebe ich dich, die du im tiefsten Herzabgrund der tückischen Einsamkeit und die du dem All gleicherweise Rede verleihst! Dich, die wie der Wasserfall vom eigenen Gedröhn sich von mir löst und mir flink entstiebt, während ich vor meines Lebens steilsten Höhn in der Näh der Ferne sing und klage, mich am Himmel und mich an der Erd zerschlage, daß ich dich, du süße Bitternis, daß ich dich lieb! Ich liebe dich wie seine Mutter das Kind, wie die Grotten den Ort, wo ihr Dunkel beginnt, wie die Hallen das Licht, das sie durchrinnt, wie die Seele Unrast, der Leib Rast, wie das Leben lieben, die sterblich da sind, bis der Tod nach ihnen faßt. Ich bewahre von dir jeden Hauch, jeden Hall, wie die Erd, was ihr zufällt, bewahrt. Ich grub dich mit meinen Instinkten all in den Grund des Gehirns, so wie in Metall Säure ein Bild ätzt. So füllst du prall meine Leere mit deiner Art. Die Sekunden ziehn mit Gerassel dahin, du schläfst stumm in meinem Ohr. Die Sterne steigen und stürzen hin, du stehst still mir im Aug, trittst nicht vor. Wie Schweigen in einer Höhlung schwingt, so fühl ich, wie kühl meinen Mund durchdringt der Geschmack deines Munds. Und vertraut aus dem Wasserglas, dem sprenkligen, springt die Äderung deiner Haut. Welch ein Stoff war's, der in mir Gestalt gewann, daß dein Blick mich so formt und füllt? Welche Flamme hob mit mir zu brennen an, daß den Nebel des Nichts ich durchdringen kann und begehen talabwärts und hügelan deines Leibes fruchtbares Gefild? Und daß ich eingehen kann in deine Geheimnisse wie das Wort eingeht in einen erschlossenen Sinn ... Rosensträucher, vom Winde bewegt, so zittert dein kreisendes Blut, ewiger Strom, der das Leben trägt, daß mein Lieben entfach deiner Wange Glut und segne die Frucht, die im Schoß dir ruht. Humusgrund ist dein Magen, von jungen säftepumpenden Wurzeln durchdrungen, Fäden, gelöst bald und wieder verschlungen, deinem blühenden Gewebe verdungen, nähren die Zellen mit winzigen Zungen, daß das Gebüsch deiner laubigen Lungen rausche den Ruhm seiner Herrlichkeit! In dir wandern selige Schwärme ewigen Stoffs im Kanal der Gedärme, und der kochende Sprudel der Nieren ist's, der selbst Schlacken Verjüngung verleiht. In dir erheben sich Hügel, die wogen, Nordlichter flimmern und Regenbogen, Werkhallen tosen dort, fließbanddurchzogen, in dir jauchzt, von lebendigen Tieren wimmelnd, eine Millionheit Algen, Hydren, Tang, Güte und Grausamkeit, Sonnen, Saturne, ein Sternbild, das schwindet, und in deine Materie mündet unbewußt alle Ewigkeit. Brocken geronnenes Blut fällt Wort und Wort rot vor dich hin. Das Leben stottert im trunkenen Mut. Das Gesetz aber spricht mit nüchternem Sinn. Meine Zellen, die rastlos sich mehren, mich alltäglich neu zu gebären, sind bald verdorrt. Doch bis zu dieser Stund brülln sie nach dir! Du: Eine, Einzige, auserlesen aus zwei Milliarden Menschenwesen, wohnliche, weiche Wiegestätt, Grab voll Kraft, lebendiges Bett, Nimm mich in dich! ... (Wie hoch doch der Himmel sich aufwölbt im Morgen, der dämmert! Heere glitzern in seinem Erz. Der Speer seines Lichts sticht mein Aug aus. Ich bin verloren. über mir hämmert mein Herz.) (Nebenlied) (Der Zug rollt an. Ich fahr dir nach. Vielleicht find ich dich heute noch. Vielleicht verlöscht mein Glutgesicht. Vielleicht sprichst du dann leis zu mir: Das Wasser plätschert. Wasche dich. Hier hängt das Handtuch. Trockne dich. Hier zischt am Herd das Fleisch im Fett. Hier, wo ich liege, ist dein Bett.) |
(Übertr. v. Franz Fühmann) |
Ode(1933)I am sitting here on a glittering wall of rocks. The mellow wind of the young summer like the warmth of a good supper flies around. I let my heart grow fond of silence. It is not so difficult, - the past swarms around - the head bends down and down hangs the hand. I gaze at the mountains' mane every leaf reflects the glow of your brow. The road is empty, empty, yet I can see how the wind makes your skirt flutter under the fragile branches of the tree. I see a lock of your hair tip forward your soft breasts quiver - as the stream down below is running away - behold, I see again, how the ripples on round white pebbles the fairy laughter spouts out on your teeth. O how I love you who made to speak both the wily solitude which weaved its plots in the deepest caverns of the heart and the universe. Who part from me, in silence, and run away like the waterfall from its own rumble while I, between the peaks of my life, near to the far, cry out and reverberate rebounding against sky and earth that I love you, you sweet step-mother. I love you like the child loves his mother, like silent pits love their depth I love you like halls love the light like the soul loves the flame, like the body loves repose. I love you like all mortals love living until they die. Every single smile, movement, word of yours I keep like the earth keeps all fallen matter. Like acids into metal so my instincts have burnt your dear and beautiful form into my mind, and there your being fills up everything. Moments pass by, rattling but you are sitting mutely in my ears. Stars blaze and fall but you stand still in my eyes. Like silence in a cave, your flavour, now cool, Still lingers in my mouth and your hand upon the waterglass and the delicate veins upon your hand glimmer up before me again and again. O what kind of matter am I that your glance cuts and shapes me? What kind of soul and what kind of light and what kind of amazing phenomenon am I that in the mist of emptiness I can walk around the gentle slopes of your fertile body? And like the word entering into an enlightened mind I can enter into its mysteries... Your veins like rosebushes tremble ceaselessly. They carry the eternal current that love may blossom in your cheeks and they womb may bear a blessed fruit. Many a small root embroiders through and through the sensitive soil of your stomach weaving knots, unwinding the tangle that the cells of your juices may align into clusters of swarming lines and that the good thickets of your bushy lungs may whisper their own glory. The eternal matter happily proceeds in you along the tunnels of your bowels and the waste gains a rich life in the hot wells of your ardent kidneys. Undulating hills rise star constellations oscillate lakes move, factories operate millions of living creatures insects seaweed cruelty and goodness stir the sun shines, a misty arctic light looms - unconscious eternity roams about in your metabolism. Like clots of blood these words fall before you. Existence stutters only the law speaks clearly. But my industrious organs that renew me day by day are now preparing for silence. But until then all cry out. You, whom they have selected out of the multitude of two thousand million people, you only one, you soft cradle, strong grave, living bed receive me into you... (How tall is the sky at dawn! Armies are dazzling in its ore. This great radiance hurts my eyes. I am lost, I believe... I hear my heart beating flapping above me.) (By-Song) (The train is taking me, I am going perhaps I may even find you today. My burning face may then cool down, and perhaps you will softly say: The water is running, take a bath. Here is a towel for you to dry. The meat is cooking, appease your hunger, this is your bed, where I lie.) |
(Transl. by Thomas Kabdebo) |