Minek nevezzelek?Minek nevezzelek,Ha a merengés alkonyában Szép szemeidnek esti-csillagát Bámulva nézik szemeim, Mikéntha most látnák elöször... E csillagot, Amelynek minden sugara A szerelemnek egy patakja, Mely lelkem tengerébe foly... Minek nevezzelek? ... Minek nevezzelek, Ha rám röpíted Tekintedet, Ezt a szelíd galambot, Amelynek minden tolla A békesség egy olajága, S amelynek érintése oly jó ! Mert leglágyabb a selyemnél S a bölcsö vánkosánál - Minek nevezzelek? Minek nevezzelek, Ha megzendülnek hangjaid, E hangok, melyeket ha hallanának A száraz téli fák, Zöld lombokat bocsátanának, Azt gondolván, Hogy itt már a tavasz, Az ö régen várt megváltójok, Mert énekel a csalogány - Minek nevezzelek? Minek nevezzelek, Ha ajkaimhoz ér ajkadnak Lángoló rubintköve, S a csók tüzében összeolvad lelkünk, Mint hajnaltól a nappal és az éj, S eltün elölem a világ, Eltün elölem az idö, S minden rejtélyes üdvességeit árasztja rám az örökkévalóság - Minek nevezzelek? Boldogságomnak édesanyja, Egy égbe-rontott képzelet Tündérleánya, Legvakmeröbb reményimet Megszégyenítö ragyogó valóság, Lelkemnek egyedüli, De egy világnál többet érö kincse, Édes szép ifju hitvesem, Minek nevezzelek? Pest, 1848. (Január) |
|
Wie soll ich dich nennen, Wenn im Traume der Dämm´rung Staunend mein Auge Deiner schönen Augen Abendstern schaut, Gerad so als würde es erstmals ihn sehen... Diesen Stern, Von dem jeder Strahl ist Wie von der Liebe ein Strom, Der hineinfließt ins Meer meiner Seele ... Wie soll ich dich nennen?... Wie soll ich dich nennen, Wenn der flammende Rubin deines Munds meine Lippen berührt, Und unsere Seelen verschmelzen im Feuer des Kusses, Wenn - wie im Morgengrauen mit der Sonne die Nacht - Die Welt entschwindet vor mir, Und die Zeit... (Részlet, A.W. Tüting fordít.) |
|